星期日, 10月 28, 2012

SSO and FTE

正所謂事不關己己不勞心,又有謂唔見棺材唔流眼淚,我唔想做cost centre manager,但看來就算我不是cost centre manager,我都有必要實現我這條小小團隊的價值。是以我今日成天向到我諗如何implement Shared Service Organisation (SSO) model 和吹奏Full-time Equivalent (FTE)這個概念。

以前?以前我真係無咩興趣搞 SSO。囉。

依家?依家工商管理萬歲!

他來自月球

月亮就是:玉兎,常娥和吳剛。

古人說外國的月亮特別圓,我就說我家的月亮特別(`_´)ゞ。

男人生肖屬兎,男人常哦(哎honey你摺左啲衫啦哎您要熄燈先得架),男人又有吳剛師傅的身形。

地球很危險的。。。因為月亮總在牽引潮汐起落。月亮來的人在地球更危險,因為地球有活火山,隨時炒大鑊。

月亮有陰睛完缺,月球人見地球人面色不善,便滿月變彎彎小月兒,從善如流,顧左右而言他。

嘿。

星期六, 10月 20, 2012

If on a winter night a traveler

【如果在冬夜,一個旅人】-此譯名就非常好了,句式及語意都譯到一百分,仲要令人深感迷茫:本書根本就係咁令人迷茫,有頭冇尾哇。是以先生想破頭也未必有更好的提議啦,嘿嘿。

咁"Invisible Cities"譯作【看不見的城市】呢?又無咩改進空間喎。若然譯作【隱形的城市】不妥,因為城市並沒有自己隱形自己,只是人們鬼暗眼看不見罷了。


星期日, 10月 14, 2012

Keroro

哈哈哈哈如果我們家有隻幫手做家務的宇宙人就好啦,俾你一次過食兩個杯麵又點話丫。

法治精神

詩姑指指點點,兩個律師會發聲明回應。草民如我,只要recall小時候讀過的書,一樣可以心上有所權衡。

1)普通法以判例為骨幹,法院就每宗判案理據所薀涵的原則都可能是法律
2)普通法信奉三權分立,且互相監察和制衡
3)普通法極重視個人自由和公平審判,故有無罪推定及刑事訴訟必須無合理疑點的準則。並且不會因為集體利益損害個人利益
4)普通法的審訊程序傾向辯論式,所以認為譲控辯雙方能竭盡所能提出對自己一方最有利的供詞和證據至為重要
5)法律必須是公諸於世。(所以用咩觀禮守則來限制個別巿民人生自由是有商榷餘地的,參考:Chim Shing Chung v The Commission of Correctional Services)(1995)
6)三權之中唯司法有解釋法律權力

不爽資源被雙非侵佔,但也不要因為一時火遮眼棄明投暗送法治精神一程。

正如撤科才是治本之道,修改基本法先至合乎法治,而唔係咩鬼釋法。

星期五, 10月 12, 2012

Why you should apply vigorous business-school methods to your morning make-up routine











Business school equipped you with the fundamental knowledge to achieve operational efficiencies at work. Have you ever thought that you can apply the very same concepts to manage your daily make-up routine before work?


Optimisation

Morning isn’t the ideal time for attempting new things, hence perform your experiments and try different styles of make-up at night or during weekends. You may then replicate your “target operating models” in the morning minutes. If you find Chanel’s daring eyes make-up fascinating and you believe Bobbi Brown’s pretty flushed cheeks will give you a pop, spare a night to get well versed with layering and painting before you put them into use in the morning.

Streamlining

At your workstation, you employ a number of streamlining solutions to improve the efficiency of your business processes by eliminating unnecessary steps. At your dresser, you can re-engineer your make-up processes and arrange them in the right sequence to achieve the same level of simplicity. You might also want to combine some of the steps to kill two birds with one stone. For example, Laura Mercier’s Illuminating Tinted Moisturizer can deliver the functions of a face lotion, foundation and sunscreen in one go.


Prioritisation

Give some thought to the priorities of your make-up routine as the clock always ticks faster when you are getting ready for work. Identify the critical tasks and decide which of them should be done first: moisturizer, concealer, blush and gloss are my top-four objectives in the morning rush.


Outsourcing

There are some tasks that can be outsourced to someone else to save you the time and effort of doing the same thing every day in front of your dresser. Mascara is important because it makes you look much more awake, but it can be time consuming to apply before work. Kesalan Patharan’s eyelash extension service, for example, can help you to manage the mascara step and save you time.

星期二, 10月 09, 2012

𧐢油節瓜脯

六時半下班,從高智能大廈回家簡直是十萬里長征。八千里路雲和雨地回得家來,哪裡還有好心緒做飯?

冰封三尺,有人終於委委屈屈地要求吃一頓住家菜。今晚我拾起久違的鑊鏟,煮了三餸一湯。三餸一湯呀!有北菇炆雞,手造心形漢堡扒,蕃茄薯仔湯和𧐢油節瓜脯。

唉,女人真難做。又要咁又要咁。

星期日, 10月 07, 2012

伊張愛玲的吳語和我哋既廣東話

可愛的小男生 FABER 寫的部落文章很好讀。FABER 是廣東話人,漫談廣東話時既有地道用家的一手知識,亦用上人類學的分析框架,文字有條有理而活潑跳脫,趣味盎然。廣東話固然抵死到肉,張愛玲心中的吳語亦有趣得很。在《談吃與畫餅充飢》中,張愛玲提及她小時有種腰子湯,一副腰子與裡脊肉小蘿蔔同煮。裡脊肉女傭們又稱「腰梅肉」,大概是南京話。張愛玲不明白為什麼叫「腰梅肉」,因為湯裡沒有梅菜。張愛玲心中默默惦記此名,多年後悟出是「腰眉肉」。她寫:「腰上兩邊,打傷了最致命的一小塊地方叫腰眼。腰眼上面一寸左右就是「腰眉」了。真是語言上的神來之筆。 」在《「嗄?」?》一文中,張愛玲談得更多。文章由來是抄手亂改張愛玲的助語詞。張愛玲撰文解說,並多說了一些關於吳語的資料。例如「下飯」,張愛玲引經據典,指出《金瓶梅詞話》稱菜餚為「嗄飯」,一作「下飯」(第四十二回,香港星海版第四七二頁倒數第四行:「兩碗稀爛下飯」)。張愛玲說:「同回稍早,『下飯』又用作形容詞:『兩食盒下飯菜蔬』(第四七一頁第一行)。蘇北安徽至今還保留了『下飯』這形容詞,說某菜『下飯』。或『不下飯』,指有些菜太淡,佐餐吃不了多少飯。」又有讀者林以亮先生來信告訴張愛玲上海話菜餚又稱「下飯」並引《簡明吳方言詞典》為證(一九八六年上海辭書出版社;吳言區包括上海——浦東本地 ——蘇州、寧波、紹興等江浙七地)。林以亮說:「現代上海話已把『下飯』從寧波話中吸收了過來,成為日常通用的語匯,代替了小菜或菜餚。上海人家中如果來了極熟的親友,留下來吃飯,必說寧波話:『下飯嘸交(讀如高)飯吃飽。』意思是自己人,並不為他添菜,如果菜不夠,白飯是要吃飽的。」如此看來吳語的「下飯」,跟我哋廣東話的「送飯」極為相似。飯桌上有魚香茄子,大家扒多幾碗白飯,因為魚香茄子惹味多汁好「送飯」。用住家菜請客時會對客人謙說「黎食餐無餸飯」,又和「下飯嘸交」很相像。張愛玲說《金瓶梅》裡屢次出現的「囂」(意即「薄」)字,如「囂紗片子」,也是淮揚地區方言,當地人有時候說「薄囂囂的」。我地廣東話點講?我哋話:「薄徹徹。」是否這個『徹』?有識者請不吝賜教。

[好文共賞] 粵語尋根…(2) - FABER的日志 - 网易博客

http://feb1990.blog.163.com/blog/static/956967220128148527434/

粵語尋根…(2)

上回駁斥了廣州市中學教材中的謬論,證明了粵語不僅沒有“不文明”,反而是繼承了古漢語典雅之大成,同時又有自身演變進化的語言。然而廣東話之妙又何止於此?不過在繼續探索之前,容我先說點趣事。

閒來無事,經常上網閒逛,愛用粵語白話文(書面粵語)談天,有人留言“看不懂啊!” (看不懂就過主啦,留言有個屁用?買了本梵文書,難道還要在書的封底寫上“看不懂啊”嗎?) but anyway,這時總有閒著沒事幹的人跳出來把內容給他翻譯一遍,然後對方突然少先隊輔導員上身,告訴我們“说粤语是不对的行为”,我說關你X(編按:七十小袐書是優雅女生)事。他問:“x(編按:七十小袐書是優雅女生)”是什麼?我說:反正是你沒有的東西。

然後他又退一步,換一副民主派氣魄,彷彿剛從秦城監獄出來似的,曰:“广东话和上海话都是方言,大家互相体谅啦。” 不好意思,光這句話我就不同意。除了因為我已經多次表示廣東話不是方言(見《粵語:方言還是語言》)外,我也很介意你把廣東話和上海話放在一起。你認為上海話是方言,你的事,請不要亂拉廣東話下水。

廣東話有七千萬使用者,上海話有沒有?Siri 可用廣東話對話,上海話行不行?Google 可以用廣東話語音搜索,上海話能不能?廣州地鐵想取消粵語報站,引起強烈民意反彈,上海地鐵從建成到現在有沒有用過吳語報站你知道嗎?廣州電視臺要換成普通話,萬人上街,你敢不敢?

現在一些有心人想復興上海話,可惜按照大陸的政治、文化形勢,定必是不了了之。(這也是為何我們要守住廣東話之防線,皆因一旦被打壓,就難有出頭天)所以我批評:上海話走到今天,純屬自甘墮落。有上海人不高興了,罵起來:“你什么意思!你给我说说,上海话怎么就自甘堕落了!” 我沒有回答,因為他這句第一自然反應,已經是自甘墮落的最佳證明。若有人罵廣東話,我才不會“你什么意思”,而是張嘴先來句:“你XXX(編按:七十小袐書是優雅女生)!”

你看,這就是“自甘墮落”與“自強不息”的區別。



1. 躝斯趌路

既然上面罵了人,我們就先從罵人用語來證明廣東話之溫文爾雅~ 躝斯趌路,現在許多青少年都錯寫成“躝屍趌路”,其實是不對的。更有甚者,連中文都不會寫了,殘桓斷壁的 “lan 尸 gut 路” 慘不忍睹。一個一個字解釋吧:

躝(laan1);普通話說“你给我滚!” 粵語作“你同我躝!”,看上去翻譯無難度,實則不然。《廣韻》:躝,踰也。這個“踰”和“逾越”的逾相通,即越過之意。在廣東話裡取左邊形,右邊聲,即“爛足”意。足都爛了(小腿斷了),就祗能在地上爬了。所以是“爬過”的意思,和普通話的“滚”還是有一點區別的。叫你爬著走,意思是你和動物無異,非常聰明的貶低手法。另有“躝癱”(laan1 taan2)一詞,罵人又躝,又癱,連四足爬行都不是了,而是像蟲子一樣蠕動。

斯(si1);《爾雅·釋言》:斯,離也。《詩·軰風》:墓門有棘,斧以斯之。“斯”的意思是分離、斬斷與某人的聯繫,英文叫“slash the nexus”,管寧與華歆割蓆斷交的故事最為形象。(BTW,“割蓆”這個詞在粵語中還保留著)

趌(gat6);《集韻·正韻》:激質切,音吉。走意。《說文》:趌缨,怒走也。快快離開,不要回來,“好行唔送”是也。

四個字合起來,便是:我和你不是朋友(斯),請用最快的速度(趌)順著這條(路)像畜生一樣爬走(躝)。許多人(特別是廣東人自己)以為用“躝斯趌路”罵人很粗俗,是“不文明行为”,錯。一個四字詞的涵義如此豐富,罵人不帶髒話,每個字都有文縐縐的出處,實乃妙絕。

2. 譖氣

法國哲學家 Paul Ricoeur 在其1981年著作《Hermeneutics and the Human Sciences》中,指出人類文化其實不可記錄,因為永遠處於變化當中。廣東話經過千百年的發展,已經變得和古中文不大一樣了,“譖氣”便是一例。現在許多人寫成“唚氣”或“噚氣”,其實本字為譖(cam3)。有兩個意思,一是流言蜚語,《詩·小雅》:譖言則退。一是通僭,《釋文》:譖本亦作僭。廣東話的“僭”意思就和古文不一樣了,並非“假”的意思,而是指多餘。比如香港高官都喜歡“僭建”。如此一來,“譖氣”就是說氣特別多。接近但不等於廣東話另一個俗語“長氣”。

3. 土耷

這個字最易解釋,卻最難用電腦打出。許多人用近音的“噠”“撻”代替,其實本字乃土字加耷字。《集韻》:德盍切,音搨。地之區處。廣東話用法與古文一樣,是土地專用的量詞,“一土耷地”“嗰土耷地方”等等。不加名詞也可以獨用,“火燒連環船,燒埋我嗰土耷”。

4. 周星馳教中文

既然上面說到了“燒”這個字,不禁令我想起周星馳在其《唐伯虎點秋香》裡的知名歌曲《燒雞翼,我鍾意食》。為什麼是“燒雞翼”而不是“烤鸡翅”?簡單的一句歌詞就帶出了粵語傳承的正統中文。


燒(siu1);古漢語裡沒有“烤”字,把食物置於火焰上方的烹飪方法,英語是 grill、broil 或者 barbeque,統統用“燒”字。這點從日文裡也能見到,比如 鐵板燒(Teppanyaki),照燒(Teriyaki)。沒有“鐵板烤”這個說法的。普通話說“烤糊了”,廣東話是“燒燶咗”。粵菜有 叉燒、燒肉、燒鵝、燒鴨等等,改名叫“叉烤”行不行?止增笑耳。北方話受胡人影響,多了“烤”這個番邦字,北京烤鸭。為什麼說是番邦字?你去街角問那個圍著火爐撲扇子的新疆人,他賣的是啥?“烤羊肉串”是也。

翼(jik6);翼和翅在古文裡都有,似乎無甚分別,《漢書·翟方進傳》:翅翼雖傷,不避也。然而又能見到翅翼分離的例子,比如《鹽鐵論·西域》云:故群臣議以為匈奴困於漢兵,折翅傷翼,可遂擊服。可見“翅”表示羽毛,而翼則表示骨肉皮等實在的部分。“展翅”便是羽毛伸展長齊的意思。折翅傷翼 = 羽毛折斷、翅膀受傷。飛機有“機翼”而沒有“機翅”,乃是因為飛機身上不長毛的緣故。至於周星馳吃的這個……當然是雞翼啦,你見過有人吃帶毛的“雞翅”嗎?(廣東話經過發展,“翅”作食物時有另外含義,見這篇文章)



P.S.我發現粵語、日語、韓語這些收古漢語影響的語言,“萬”字(ten thousand)的讀音都一樣。廣東話:萬(maan6)。日語:万(man)。韓語:?(man)。祗有北方官話讀成“wan”,頗有種 麥當勞 變 万代福 的感觉。

The Sketch Behind Anne Hathaway’s Valentino Wedding Dress

PAULINE MILLARD posted on SheFinds about Anne Hathaways' wedding dress by Valentino.

I am into the cathedral length veil very much.

The veil will become my wings when I walk down the corridor and it will become a breeze when I am standing in the garden.

http://m.shefinds.com/2012/photo-the-sketch-behind-anne-hathaways-valentino-wedding-dress

星期六, 10月 06, 2012

情趣趣談

w:「我們何不一起看明日花綺羅的電影,以添情趣。」
m:「我都唔知明日花綺羅係乜水。」
w:「真是守禮的謙謙正人君子啊。」
m:「車睇片洗記得佢叫咩名架咩。」

「扑」的一聲,乖孩子幻象破滅了。

[好文共賞] 買粵語送粵菜… - FABER的日志 - 网易博客

http://feb1990.blog.163.com/blog/static/9569672201262255250775/?suggestedreading&wumii

隨著7月25日“國際粵語日”臨近,當然得談談廣東話。這期的話題是:買粵語送粵菜。

人類學角度來講,文化和語言是一體的,如果不懂當地語言,不可能明白當地文化。而廣東人最著重吃,要理解粵菜就必須用粵語。拿前段時間很熱門的《舌尖上的中国》中關於廣州竹昇麵來說吧。竹昇麵的傳統製作方法是用一根竹槓來壓制麵條,所以正確的名字應該是“竹槓麵”。但因為廣東話中竹槓的“槓”和降低的“降”同音(gong3),而俗話說人往高處走,水往低處流,芝麻開花節節高,人要蒸蒸日上,步步高升,怎麼能往下降呢?意頭不好,所以把“降”改為“昇”,叫竹昇麵。

同樣的典故,普通話人士一輩子也無法理解。因為“降”是jiang,“槓”是gang,不同音又何來的避諱。一個名字的由來,換另一種語言講述就成了全球未解之謎。



廣東話因避忌而換字屢見不鮮。例如舌頭不能叫“舌”,因為“舌”與“蝕”同音(sit6),“蝕”意思是虧、折,例如“蝕本”就是賠本,“蝕錢”就是虧錢。做生意不能日日蝕,而應該一本萬利,所以不叫舌,叫“脷”。換成普通話又聽不懂了,舌與蝕不僅毫無關係,蝕也和生意失敗扯不上親戚。

廣東話影響力飄洋過海,許多洋人超市的“中國蔬菜”區那些菜名都用廣東話,早已約定俗成。例如:





講解一下,Wombok 就是粵語“黃芽白”(北方叫“大白菜”)的譯音,Pak Choy 就是粵語“上海白菜”(北方叫“上海青”)咯。直譯的如 Gai Lan(芥蘭)、Gai Choy(芥菜)、Choy Sum (菜心)、En Choy(莧菜)、Tung Ho(塘蒿)、Chi Qua(節瓜)。這麼多名字裡,唯有 Kang Kong 不是廣東話,而是閩南話“空管” = 通菜。

有很多人分不清 Pak Choy 和 Buk Choy 的區別:都是“白菜”發音,有什麼不同?是這樣的,Pak Choy在廣東話裡是“上海白”,而Buk Choy則是“江門白”。至於為什麼絲瓜成了 Sin Qua?南海番禺順德(南番順)一帶的粵語口音“絲瓜”和“輸瓜”同音,意頭不好,所以改名叫“勝瓜”,音同 Sin Qua,從此而來。

廣東文化中,飲食佔了大部分,就算是罵人,也用食物:滷味、蛋散、粉腸、碌葛、水魚、一舊飯。

若想做好粵菜,不懂廣東話恐怕也不行。粵菜裡有不少關於烹飪的動詞非常獨特,絕無僅有。廣東話裡,“煮”這個字泛指烹飪,煮飯=做飯。煮餸=做菜。但注意,“菜”和“餸”又有不同,這裡就不浪費篇幅了。那麼既然不能用“煮”來表示 boil 的意思,怎麼辦呢?放心,有一打詞可以用:

比如“煠”,清代的翟灝在其著作《通俗篇·雜字》講到:今以食物納油及湯中一沸而出曰煠。意思是把食材放進滾油或滾湯水中過一下然後快速撈出,讀“zaa3”的時候用油,讀“saap6”的時候用湯水。煠熟的狗頭嘴會咧開,所以形容人笑得很醜就叫“煠熟狗頭”。saap6 這個音是入聲,也就是最後帶尾音閉口。表現出動作之快,英文裡有 hop、tap 這些尾音閉口的字眼也是形容一些較快的動作。“啲青菜煠下就食得啦”。

又比如“淥”,同樣也是boil,但時間稍長,而且加多一個過濾的動作。“淥個麵”的“淥”,一個字就包含了煮麵和麵出鍋後濾掉水分的動作,言簡意賅。淥字還可以指將滾水倒在某物上將其燙熟的過程,俗語“滾水淥腳”。

如果要長時間文火 boil,廣東話裡用“煲”,煲湯,兩個字就告訴你這湯起碼也要幾個小時的功夫。

那麼“燉”呢?和煲一樣也是長時間作業,卻用武火。如果說文火煲的過程要蓋上蓋子等湯料裡的營養跑進水中,那麼燉的過程就是用武火讓食材收汁。所以香菇煲雞和香菇燉雞的不同之處就是一個多湯一個少湯。

至於最少水的煮法,當然是少少油,少少水,最能保持食物原本鮮味的“白灼”啦!

同一個煮食的動作都有這麼多不同的字眼代表細節差異。可見,要理解粵菜文化,就要保留粵語。有的人一邊吃廣東菜,一邊大聲:“听不懂!说普通话!”實在顯得自相矛盾。此外,我也一直強調廣東話所包含的古文價值。比如在飯店點一道“瑤柱蝦崧炒桂花”。北方人全都不明白“瑤柱”是啥。北宋的劉子翬在《食蠣房》寫到過:“江瑤貴一柱,嗟豈棟梁質。” 至於為什麼廣東人知道瑤柱,你的祖先也知道瑤柱,就你不知道瑤柱?耐人尋味。



其實道理人人都懂,想吃正宗蘭州拉麵,當然要到處打聽哪的師傅是蘭州來的。想吃正宗粵菜,當然要找說廣東話的酒樓啦。有的人啊,一邊吃雲吞面蘸蠔油,一邊推廣普通話。這種人,廣東話裡叫“又要威,又要戴頭盔”,至於我對他們有什麼忠告?希望你“食得鹹魚抵得渴”。

P.S. 本blog所提到的一切“廣東文化”“廣東話”中的“廣東”都獨指廣府,不包括廣東省內的潮汕、客家文化及其附屬物。因英文“廣州”=“廣東”=Canton。


陪著我讓我可以不靠安眠藥進睡

他把我的三十粒宜安錠藏起,又細細地用手指把藥丸逐粒逐粒辧開一半---因為他不知道世界上有樣東西叫「藥丸切割器」。

但不要緊,你的手指再苯拙再粗,我的心靈已被你修補。

星期四, 10月 04, 2012

消失的鞋

女人因為男人的口腹之欲而走壞了一雙Kate Spade 粉紅鞋子。

女人非常心疼漂亮的鞋子。女人不停訴苦,見到朋友講,見唔到朋友就晌部落格講。

講講講講講,講到有日呢,對粉紅鞋子消失了。女人上班前發覺鞋子消失了的祕密。女人雖然懞懞地,但心裡有數。所以女人一直祕而不宣,默不作聲。

今夜月光漸變彎,粉紅鞋子打了掌,靜靜躺在衣帽間等待被發現的一刻。

^_^





*3*

甜靜美好

飽滿的銀牙月兒高高掛在深藍寶石天空中,我倚在你的結實的胸膛上,心中惦念一條 Van Cleef & Arpels 的貝母項鏈,下一秒眼珠轉來轉去因為我不肯定再買一個Kate Spade手袋衣櫃會否爆炸,側側頭我又計劃這個星期午餐的去處,我實在懷念秋刀魚的好滋味。我側一側頭,明白這真是我最愜意的日子。我亦開始明白為什麼要生活簡靜:因為很珍惜現況,所以不想有枝枝節節,無起風浪。